De todos los campos, el campo de la medicina es quizás el más difícil de comprender (interferencias entre lengua de origen y lengua final, dificultades sintácticas inherentes a las diferencias estructurales de ambas lenguas, etc).
Además de una excelente pericia lingüística, la traducción científica y médica requiere una determinada metodología en materia de búsquedas documentales.

Esta especialidad se caracteriza por la importancia de la terminología: un pequeño error de traducción puede tener repercusiones considerables para los pacientes, los usuarios finales de aparatos médicos, e incluso para los profesionales.
Esta es la razón por la que Asiatis colabora exclusivamente con traductores especializados en un campo particular y que residen en el país al que está destinado el "producto médico".
