Localización de videojuegos y de software interactivos
Para la localización de videojuegos (software interactivos) conviene adaptar el producto al país, lo que incluye traducir y adaptarse a la normas, a la cultura y a las necesidades específicas de cada mercado. Podemos traducir en Inglés Alemán Español Francés Portugués Japonés ChinoCoreano Ruso Árabe Hebreo...
Localización del juego/del software
Localización de los documentos
Localización de páginas Web
Traducciones complementarias
Localización del videojuego o software
La localización del software incluye la traducción de los recursos del programa (cuadros de diálogo, menús, mensajes de error, órdenes), la verificación del funcionamiento así como el diseño de las páginas web.
.
Nosotros nos encargamos de todo esto.

Localización de los documentos
Además de la localización, normalmente nos encargamos también de la traducción de las guías de usuario impresas o de formato HTML o PDF. Podemos trabajar en los formatos habituales (Word, Quark, Indesign, PageMaker...).
Guías de instalación
Guías de introducción
Guías de ayuda online
Guías del usuario
Guías de formación
